首页 >> 学识问答 >

诗经采薇翻译

2025-09-14 17:29:34

问题描述:

诗经采薇翻译,蹲一个有缘人,求别让我等空!

最佳答案

推荐答案

2025-09-14 17:29:34

诗经采薇翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中的一篇经典作品,属于“小雅”部分。这首诗通过描写戍边士兵的艰苦生活和思乡之情,表达了对和平生活的渴望和对战争的无奈。全诗语言质朴,情感真挚,是古代战争题材诗歌中的代表作之一。

一、

《采薇》以一位戍边士兵的口吻,讲述了他在边疆守卫、采集薇菜(一种野菜)的生活经历。诗中描绘了他从春到冬的四季变化,以及内心对家乡和亲人的思念。同时,也反映了战争带来的痛苦与无奈,表现出诗人对和平生活的向往。

全诗共六章,每章四句,结构紧凑,节奏感强。通过“采薇采薇,薇亦柔止”、“采薇采薇,薇亦刚止”等重复句式,增强了诗歌的节奏和情感表达。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
采薇采薇,薇亦柔止。 采摘薇菜啊采摘薇菜,薇菜刚刚柔软。
曰归曰归,岁亦莫止。 说要回去啊说要回去,一年又快结束了。
靡室靡家,猃狁之故。 没有家庭没有房屋,都是因为猃狁的侵扰。
不遑启居,猃狁之故。 无法安居休息,也是因为猃狁的侵扰。
采薇采薇,薇亦刚止。 采摘薇菜啊采摘薇菜,薇菜已经变硬了。
曰归曰归,心亦忧止。 说要回去啊说要回去,心中却充满忧愁。
我戍未定,靡使归聘。 我们驻守的地方还不稳定,没人能捎信回家。
忧心烈烈,载饥载渴。 心中焦虑不安,又饿又渴。
我戍未定,靡使归聘。 我们驻守的地方还不稳定,没人能捎信回家。
我心伤悲,莫知我哀。 我的心感到悲伤,没有人知道我的哀痛。
昔我往矣,杨柳依依。 当年我出征的时候,杨柳轻轻摇曳。
今我来思,雨雪霏霏。 如今我归来时,雪花纷纷扬扬。
行道迟迟,载渴载饥。 走路缓慢,又渴又饿。
我心伤悲,莫知我哀。 我的心感到悲伤,没有人知道我的哀痛。
哀哉不能归,乃瞻四方。 可惜不能回去,只能四处张望。
无日不痒,忧心孔疚。 每天都感到疼痛,心中充满愧疚。
我心伤悲,莫知我哀。 我的心感到悲伤,没有人知道我的哀痛。
岂不怀归?王事靡盬。 难道不想回家吗?但君王的差事没完没了。
我心伤悲,莫知我哀。 我的心感到悲伤,没有人知道我的哀痛。
岂不怀归?畏此简书。 难道不想回家吗?只是害怕接到命令。
猃狁孔棘,不遑启居。 猃狁非常紧急,无法安心居住。
岂不怀归?畏此简书。 难道不想回家吗?只是害怕接到命令。
我心伤悲,莫知我哀。 我的心感到悲伤,没有人知道我的哀痛。
岂不怀归?王事靡盬。 难道不想回家吗?但君王的差事没完没了。

三、总结

《诗经·采薇》不仅是一首描写戍边生活的诗,更是一首表达思乡之情与战争苦难的作品。它通过细腻的情感描写和自然景物的对比,展现了古代士兵的艰辛与无奈。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,更是成为千古传诵的经典名句,体现了时间流逝与人生无常的深刻哲理。

通过本文的翻译与总结,读者可以更好地理解《采薇》所传达的情感与思想,感受《诗经》中那份朴素而真挚的文学魅力。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章