【闲情记趣原文翻译】《闲情记趣》是清代文学家沈复所著《浮生六记》中的一篇,主要描写作者在日常生活中所感受到的闲适与情趣。文章语言朴素自然,情感真挚,体现了作者对生活的热爱和细腻的观察力。
一、
《闲情记趣》通过作者回忆童年及成年后的日常生活片段,展现了他在平凡中发现美的能力。文中描写了养花、观鱼、品茶、赏月等生活细节,表现出一种悠然自得的生活态度。文章不仅记录了作者个人的趣味生活,也反映了当时文人阶层对闲适生活的追求。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。 | 我记得小时候,能够睁大眼睛对着太阳看,看得非常清楚。 |
见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 | 看到微小的东西一定要仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。 |
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。 | 夏天的蚊子声音像打雷一样,我私下里想象它们是群鹤在空中飞舞。 |
心之所向,则或千或百,果然鹤也。 | 心里这么想着,眼前就仿佛有千百只鹤在空中飞舞。 |
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟而飞鸣,作青云白鹤观。 | 又把蚊子留在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟飞舞,看起来就像青云中的白鹤。 |
果然如鹤唳云端,为之怡然称快。 | 果然像是鹤在云端鸣叫,为此感到非常愉快。 |
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定目细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。 | 我常常在土墙凹凸的地方,花台的小草丛中,蹲下身子,使自己和花台一样高;定睛细看,把丛草当作树林,把虫蚁当作野兽,把凸起的土块当作山丘,凹陷的地方当作山谷,在其中神游,感到非常自在。 |
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。 | 有一天,看见两只小虫在草中争斗,看得正入迷,忽然有一个巨大的东西拔起山、推倒树而来,原来是只癞蛤蟆。 |
舌一吐而二虫尽为所吞。 | 它伸出舌头,就把那两只小虫都吞掉了。 |
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。 | 我年纪还小,正看得入神,不禁惊叫一声。 |
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。 | 镇定下来后,捉住蛤蟆,打了几十下,把它赶到别的院子去了。 |
三、总结
《闲情记趣》是一篇充满生活情趣的文章,通过对日常小事的细致描写,展现出作者对自然和生活的热爱。文章语言清新自然,富有画面感,读来令人倍感亲切。它不仅是一篇回忆录,更是一种生活态度的体现——在平凡中寻找乐趣,在琐碎中感受美好。
这篇文章至今仍被广泛传诵,是了解古代文人生活情趣的重要作品之一。